Ethics in Translation

As a NAATI accredited professional translator, I perform my work following the codes of ethical conduct established in order to maintain and promote a high standard of translation and interpretation services. This ensures credibility and quality to the client.

1. PROFESSIONAL CONDUCT
Interpreters and translators act at all times in accordance with the standards of conduct and decorum appropriate to the aims of AUSIT, the national professional association of interpreting and translation practitioners.

2. CONFIDENTIALITY
Interpreters and translators maintain confidentiality and do not disclose information acquired in the course of their work.

3. COMPETENCE
Interpreters and translators only undertake work they are competent to perform in the languages for which they are professionally qualified through training and credentials.

4. IMPARTIALITY
Interpreters and translators observe impartiality in all professional contacts. Interpreters remain unbiased throughout the communication exchanged between the participants in any interpreted encounter. Translators do not show bias towards either the author of the source text or the intended readers of their translation.

5. ACCURACY
Interpreters and translators use their best professional judgement in remaining faithful at all times to the meaning of texts and messages.

6. CLARITY OF ROLE BOUNDARIES
Interpreters and translators maintain clear boundaries between their task as facilitators of communication through message transfer and any tasks that may be undertaken by other parties involved in the assignment.

7. MAINTAINING PROFESSIONAL RELATIONSHIPS

Interpreters and translators are responsible for the quality of their work, whether as employees, freelance practitioners or contractors with interpreting and translation agencies. They always endeavour to secure satisfactory working conditions for the performance of their duties, including physical facilities, appropriate briefing, a clear commission, and clear conduct protocols where needed in specific institutional settings. They ensure that they have allocated adequate time to complete their work; they foster a mutually respectful business relationship with the people with whom they work and encourage them to become familiar with the interpreter or translator role.

8. PROFESSIONAL DEVELOPMENT
Interpreters and translators continue to develop their professional knowledge and skills.

9. PROFESSIONAL SOLIDARITY
Interpreters and translators respect and support their fellow professionals, and they uphold the reputation and trustworthiness of the profession of interpreting and translating

SOURCE: AUSIT Code of Ethics

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s